Какой язык во Вьетнаме?

Вьетнамский относится к тоновым (смысл значительно зависит от интонации) и является единственным официальным и национальным языком Вьетнама. Это первый язык большинства вьетнамского населения (около 80%), а также первый или второй язык для этнических меньшинств страны. Также является родным языком группы меньшинства джина в южной провинции Гуанси в Китае. Значительное количество носителей языка проживает в соседних Камбодже и Лаосе.

Вьетнамский был идентифицирован более 150 лет назад как ответвление австроазиатской языковой семьи, куда входят кхмерский и некоторые племенные и региональные языки восточной Индии и юга Китая (например, мунда или хаси).

В результате тысячелетнего правления Китая большая часть вьетнамской лексики, относящейся к науке и политике, происходит от китайского языка. До 60% лексического фонда натурализуют заимствования из китайского, хотя многие сложные слова состоят из вьетнамских слов в сочетании с натурализованными заимствованиями (то есть с вьетнамским произношением).

В результате французской оккупации вьетнамцы заимствовали много слов из французского языка. В настоящее время в лексику добавляется значительное количество новых слов из-за сильного влияния западной культуры – обычно это заимствования из английского, иногда являющиеся кальками, буквально переведенными на вьетнамский язык.

Основные этапы развития вьетнамского языка:

Этап Период Основные характеристики
Древний период до X века Использование китайских иероглифов и системы тьы-ном; сильное влияние китайской лексики и грамматики.
Средневековый период X — XIX века Формирование первых независимых государств; использование тьы-ном для записи народной литературы; начало влияния европейцев.
Колониальный период XIX — начало XX века Французская колонизация; начало использования латинизированного алфавита (куок нгы); влияние французской лексики.
Современный период с XX века по настоящее время Официальное принятие латинизированного алфавита; рост национального самосознания; заимствования из английского и других языков.

Региональные диалекты

Вьетнамский традиционно разделен на три диалектных региона: северный, центральный и южный. Эти диалектные области отличаются в основном звуковыми системами, но также лексикой и грамматикой. Северо-центральные и центральные региональные диалекты, имеющие значительное количество различий в лексике, менее понятны для северян и южан. Северо-центральный регион наиболее консервативен — его произношение меньше остальных расходится с вьетнамской орфографией.

Что касается социолингивистических установок, то северо-центральные диалекты часто считаются своеобразными или трудными для понимания другими носителями языка. По иронии судьбы, произношение именно северо-центральных диалектов наиболее приближено к письменному языку.

Вдоль прибрежных районов региональные различия несколько сглажены, в то время как горные районы сохраняют больше вариаций.

Современный вьетнамский язык представляет собой усредненный вариант, имеющий гласные и окончательные согласные, наиболее похожие на северные диалекты и исходные согласные, наиболее похожие на южные диалекты.

Вьетнамская письменность

До конца XIX века во Вьетнаме использовались две системы письменности, основанные на китайских иероглифах. Все формальное письмо, в том числе государственное делопроизводство, велось с помощью классического китайского.

Народная литература на вьетнамском языке записывалось с помощью системы тьы-ном, в которой помимо заимствованных китайских иероглифов использовались модифицированные и изобретенные, представляющие родные вьетнамские слова. Созданное в XIII веке или ранее, письмо тьы-ном достигло своего зенита в XVIII веке, когда многие вьетнамские писатели и поэты сочиняли с его помощью свои произведения.

Вьетнамский язык был «латинизирован» в XVII веке французским миссионером-иезуитом Александром де Родом (вьетнамские слова записывались латинскими буквами). Однако вплоть до XX века новый алфавит не пользовался особой популярностью. Во времена французского колониального господства французский язык заменил китайский в административном делопроизводстве.

Письменность на основе алфавита де Рода получила название тьы куок нгы и, начиная с 1910 года, стала обязательной к применению во всех официальных документах. Этот процесс примерно совпал по времени с ростом уровня образования небогатых слоев населения, благодаря чему новая письменность быстро завоевала лидирующее положение.

Comments are closed.